「還」來就菊花,讀作ㄏㄨㄢˊ還是ㄏㄞˊ?
有趣的題目,查一下手邊三民版&台灣古籍版的唐詩三百首,孟浩然這首過故人莊 <「還」來就菊花> 注音均作「ㄏㄨㄢ
ˊ」(有趣的是我用微軟新注音打這一句,打ㄏㄨㄢˊ時到最後會自動更正成正確的句子, 打ㄏㄞˊ就沒有了)
不過個人覺得兩個音都通,依許慎•說文解字這個字是形聲字,本作ㄏㄨㄢˊ音,如同
whales 說的右邊是聲符。
說文解字又說:「還,復也。」所以有「再」、「又」的意思,比如「行行復行行」當一個字有多重意思,而又為了區別就是破音字的由來如這裡的<還>,歸還(ㄏㄨㄢˊ)、還(ㄏㄞˊ)是應該是降子吧,我對文字學也不是很懂 ^^這裡有一點要補充的,
就是意義上<「還來」就菊花>個人傾向解作:「再來」、「又來」親近菊花。
解作「歸來」意義上較不通。
東西借出後可以說「歸還」,但這首詩是作者到朋友家作客說的是自己,到別人家怎會說「歸來」呢?雖然現在讀作ㄏㄨㄢˊ有歸來的意思。
依年代來看,<過故人莊>成於唐代,<說文解字>成於東漢;若當初這首詩讀作ㄏㄨㄢˊ,猜測可能當時只有一個音,而意
義上由上下文判別。也許後來借用為類似「還是」、「還有」的「還」用法多了,為了避免容易混淆才衍生成破音字。
嗯..這是自己的一點想法,讀音上讀作ㄏㄨㄢˊ較有韻味,但意義上解作「再來」比較通暢。
|